菩薩底憂鬱單曲
菩薩底憂鬱
─思念種性尊貴底菩薩─
而今去我誠遼,祈願路未迢。
遙憶吾釋尊,大慈大悲;愚魯如我,亦取無生;
多情無欲無悔,願您常相隨。
佛法雖易證,無明成障;千年血脈,腳步蹌踉;
護法不免神傷,何時返靖康?
救護無明眾,十萬火急;每思髮白,時不我予;
諸師猶自頑愚,赤氛何時弭?
菩薩道謳歌,盼除沈疴;我常思念,轉側難捨;
願您世世相伴,叵奈胎昧隔。
菩薩底憂鬱,多劫沈積;常思法脈,吳越早棲;
願您速滿三地,令我捨憂鬱。
(這是一首情歌風格的曲子。作詞:蕭平實。作曲:蕭平實。演唱:徐雅君、韓卓軒。朗誦:龍祥輝。編曲:李天龍。MIDI:李天龍。)
本事:以感應往世親人及法眷故,寫此詞曲。為度年輕學人,嚮往菩薩證境;情歌方式造詞,民歌風格寫曲;冀能傳誦不絕,綿延宗門法脈。
歌名大意:菩薩底憂鬱深沈難知,起源於深妙法樂。 歌詞意涵如下:
(一)、猶有愛戀往世親密眷屬之習氣種子未斷故,菩薩難捨憂鬱:初謂十迴向滿心位如夢觀成就故,能知往世事。次謂已證初地佛性故,能感知往世所愛親人。三謂已斷煩惱障現行故欲界愛不復現行,然猶有欲愛習氣種子流注故,常關愛多劫相伴之往世親人。四謂菩薩多情(註)不捨往世所愛,世世受生人間而未離胎昧,故多憂鬱。五謂此非地前所知,故言菩薩底憂鬱深沈難知。具足如是五緣,成就菩薩底憂鬱,如是憂鬱及於往世一切欲界親屬與法眷。(註:蘇東坡詞「多情應笑我早生華髮。」)
(二)、了義佛法命脈極難維持,始終如絲如縷故,菩薩難免憂鬱:一謂五濁惡世眾生陋劣,極易相應於外道常見、斷見故,極難救治。二謂聲聞菩提無我之實證正理,大悖眾生執我、貪我邪見故,極難弘傳。三謂緣覺菩提緣起正理深妙難知,基於信受深妙難證之本識始能成觀,非末法眾生所能相應故。四謂實相般若甚深極甚深,明心之後方能實證,聲聞、緣覺所不能知,能相應之菩薩遠少於二乘學人,住持宗門正法實難故。五謂增上慧學一切種智之弘揚與住持,倍難於實相般若之弘傳與住持,欲令多劫相隨之往世親人悉入種智實證位中,極難、極難。由此五緣,佛法命脈始終如絲如縷、幾欲斷絕,致令多情菩薩憂鬱難解。
(三)、菩薩底憂鬱深沈難知,隱藏於法樂之內,非未入地菩薩所知,地後一大阿僧祇劫始能滅盡:一謂菩薩底憂鬱,始於初地入地心位,初能感應往世多劫親屬故生。二謂如是憂鬱,多分滅於三地滿心位,心量廣大及於十方世界有情故。三謂餘分憂鬱於七地滿心位滅盡,對往世多劫親人之欲愛習氣種子流注已滅盡故。四謂菩薩多情,須待往世眷屬已入三地滿心位,已對菩薩不起厚重依戀,菩薩始能滅盡欲愛習氣種子而無所罣礙故。五謂如是多情菩薩憶念多劫相隨之親蜜眷屬而不捨之,欲愛習氣種子流注非不能斷;但為照顧多劫親屬故,從初地起,歷經一大阿僧祇劫之後方令斷盡(註);故於第二大無量數劫修道期間,多情菩薩於一切位中皆離欲愛現行,乃至夢中亦復如是。(註:三大無量數劫菩薩道中,第一大無量數劫夢境中亦有欲愛現行,故排除於欲愛習氣種子流注期間之外,攝歸現行位中,然非無種子流注。第二無量數劫起,夢中已無欲愛現行;初地開始斷除欲界愛習氣種子,至七地心時多劫來之親蜜眷屬已滿足三地心,故菩薩放心開始遠行,七地滿心時斷盡欲界愛習氣種子,煩惱障一切習氣種子同時斷盡。)
歌詞分段語譯如下:
佛地難思議,我今在遙;心愛底您,多劫伴我; 而今去我誠遼,祈願路未迢。 語譯:諸佛境界是很難思量與議論底,我仰望諸佛時,很清楚知道自己仍然處於距離佛地非常遙遠的層次中。因為您(註)是種性尊貴底菩薩,是我心中深刻愛念底人;而您已經多劫之中無量世陪伴在我身旁,令我難以忘懷。如今,您距離我的證境確實是很闊遠的了;而我心中祈求著,願您趨近我目前證境的路途仍然不是很迢遙。(註:河洛古語中的「您」,寓有「你們」之意。)
遙憶吾釋尊,大慈大悲;愚魯如我,亦取無生; 多情無欲無悔,願您常相隨。 語譯:遙念二千五百多年前我所追隨底 釋迦世尊,真是大慈大悲;像我這樣愚癡而粗心大意底人,也能證得無生。多情底我,對您沒有任何五欲上的希望或追求,也不曾因為您此世已不能成為我的親人而後悔遇到了您,我赤誠地想要幫助您世世快速增上道業,心中很冀望您一世又一世常常與我相隨。
佛法雖易證,無明成障;千年血脈,腳步蹌踉; 護法不免神傷,何時返靖康? 語譯:成佛之法雖然容易實證,眾生卻總是因為無明愚癡而造成自己實證佛法上的遮障。二千多年來底佛法血脈,總是如同絲縷一般單薄而屢欲斷絕,世世弘法時底腳步總是蹌蹌踉踉,常常幾乎跌跤而不曾順利如意地弘揚。一世又一世都像這樣子護持正法於不墜,不免勞神而又感傷。到了今世,心中總是常常想著:正法要等到何時才能再度返回靖、康?(註:語出岳飛詞「靖康恥,猶未雪。」靖、康,謂北宋地域也。)
救護無明眾,十萬火急;每思髮白,時不我予; 諸師猶自頑愚,赤氛何時弭? 語譯:救護無明深厚底眾生,一直都是佛教中十萬火急底事。心中每每思念著:我如今頭髮都已經斑白了,能為正法做事底時間實在也不太多了;然而佛教內諸多法師們至今仍然頑抗正理而繼續住在愚癡底見解中,這種紅色魔焰與氣氛,還要等待多久以後才能消弭?我心中怎能不憂鬱呢!(註:赤氛,謂藏傳「佛教」樂空雙運的喇嘛與女信徒性交雙身法魔焰與氣氛。)
菩薩道謳歌,盼除沈疴;我常思念,轉側難捨; 願您世世相伴,叵奈胎昧隔。 語譯:我常常將菩薩道底理念高聲地宣唱出來,期盼能除掉佛教界千年累積下來沈重難醫底無明病。我也常常思念著您,往往夜半醒來而想到您,就憂愁著您的道業而反覆轉側,難以捨下您、不想您。祈願您一世又一世與我相伴,共同修習佛法及救護眾生,卻很無奈地一世又一世被胎昧所隔離,怎能教我不憂鬱?
菩薩底憂鬱,多劫沈積;常思法脈,吳越早棲; 願您速滿三地,令我捨憂鬱。 語譯:菩薩如此底憂鬱,是歷經一大無量數劫修行,而且與您多劫多世相處之後所沈澱累積下來底。我常常思惟及期待佛教正法血脈,可以早日回到吳、越各地棲止,才能更廣大地利益諸多往世親人;祈願您快速滿足三地心,才能令我毫無顧慮地捨棄了這些憂鬱。(註:吳、越,泛指今時江南沿海各省。)